临峰愚叟:临峰愚叟(孙传松)诗圣诗选品读分享(三)
作者:临峰愚叟    发布于:2025-09-16 08:20:33    文字:【】【】【

诗圣诗选

品读分享(三)

临峰愚叟(孙传松)

 

茅屋为秋风所破歌(杜甫)

茅屋,指成都杜甫草堂。 为…所:表示被动。

  安史之乱,杜甫流落成都。唐肃宗上元二年(761年)春,杜甫求亲告友,好不容易才在城西七里的浣花溪边找到块荒地盖所茅屋栖身,不料当年八月即遭大风破屋,连夜大雨。作者彻夜难眠,感慨家国,写下了这首忧国忧民的诗篇。

八月秋高(深)风怒号(吼,呼啸),卷(捲的简化字)我屋上(虚数,表多数)重茅。茅飞渡江(锦江)(散落)江郊(江边,江岸),高者挂罥juàn缠绕)(高)(树)shāo梢头),下者飘转沉(沉没)塘坳(ào池塘,低洼地)

南村群童欺(欺负)我老无力,忍(忍心)(能通“恁”,如此,这样)对面(当面)为盗贼,公然抱茅入竹(竹林)去,唇焦口燥zào呼不得(呼喊无效),归来倚yǐ靠着)(拐杖)自叹息。

俄顷(一会儿)风定(停止)云墨色(变成黑色,秋天(秋日的天空)漠漠(迷蒙貌)(靠近)昏黑(天色黑暗)。 布衾qīn被子多年冷似铁,娇儿(爱子)恶卧(睡相不好)(蹬)(被里子)(破裂)。床头屋漏无干处,雨脚(密集落地的雨点)如麻未断绝。自(自从)(经历)sàng(祸乱,战乱)少睡眠,长夜沾湿何由(怎能)(到底,到天亮)

安得(怎么能得到)广厦(高大的房屋)千万间,大(普遍)(庇护)天下寒士俱(全都)欢颜(笑容),风雨(刮风下雨)不动(安稳)如山?呜呼!何时眼前突兀wù(高耸貌)(通现)此屋,吾(简陋的房屋)独破受冻死亦足(也心满意足)!

注:

八月秋高:深秋八月。深秋,即末秋(一般指旧历九月),殆旧历八月尾以靠近末秋,亦可谓秋高。

意译:

深秋八月,狂风怒吼,捲走了我茅屋的几层茅草。茅草飞过锦江散落在江边附近,高的缠挂在树梢上,低的沉没在水洼里。

南村的一群顽童欺负我年老无力,竟忍心这样当面作“贼”。公然抱着茅草进竹林去了,我喊得口干舌燥也没有效果,只好回家靠着拐杖独自叹息。

一会儿,风停了,云变成了黑色,秋日的天空灰蒙蒙地已挨近天黑。用过多年的布被,像铁一样又冷又硬,小孩子睡相不好,把被里子都蹬破了。屋顶漏雨,床上没有一处是干的,密集的雨点如麻还在下个不停。自从经历战乱,睡眠就很少;长夜漫漫,到处湿漉漉的怎能捱到天亮!

怎么才能得到千万间高大的房屋,普遍庇护天下无处容身的寒士,让他们都面露笑容,刮风下雨也能安稳不动屹立如山呢?唉!什么时候这些高高耸立的房屋出现在眼前了,唯独我的房子破烂,即使受冻死去,我也心满意足。

简析:

《茅屋为秋风所破歌》写诗人家里遭受的一场天灾:狂风卷走房盖,屋漏无干处,布衾冷似铁,又遭逢连夜雨,长夜难熬。作者由自己的不幸联想到国家动乱,人民疾苦,推己及人,产生期盼:“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼,何时眼前突兀现此屋,吾庐独破受冻死亦足!”充分体现了作者高尚的人格,抒发了诗人忧国忧民,舍己为人的襟怀。

赠花卿(唐 杜甫)

卿,古代对男子的敬称

锦城(成都)丝管(弦乐器和管乐器)(每日)纷纷(众多貌),半入江风半入云。此曲只应天上有,人间能得几回闻

意译:

繁华的成都,吹弹伴奏的乐声,纷纷扬扬;每天从花卿家飞出的乐声,随风飘荡在锦江上、云霄中。像这样美妙动听的乐曲,只应该天上(皇宫)才有,人间(宫外)能够得到几回听!

简析:

花卿,名敬定,成都尹崔光远的部将。梓州刺史段子璋谋反,花敬定曾参与平叛立过功。但他居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐。杜甫赠诗寓贬于褒,一语双关,巧妙地予以讽刺。杨伦《杜诗镜铨》谓此诗“似谀似讽,所谓言之者无罪,闻之者足戒也。此等绝句,何减龙标(王昌龄)、供奉(李白)。”

也有注家认为,此诗只是赞美乐曲。今人常引用“此曲只应天上有,人间能得几回闻”来赞誉高妙的音乐,形容乐曲的无比精妙。

闻官军收河南河北

唐 杜甫

  唐代宗广德元年(763年)春,唐军先后收复了河南、河北,延续了七年多的“安史之乱”结束。饱经战乱痛苦的杜甫闻讯,惊喜若狂,在梓州写下了他“平生第一首快诗”《闻官军收河南河北》。

剑外忽传收蓟jì北,初(刚刚)(听到)涕泪(鼻涕和眼泪)满衣裳。却看(回顾,回头看)妻子(妻子和儿女)愁何在(在哪里),漫卷(随意卷起)诗书(泛指书籍)喜欲狂。白日(大好的日子。白:大)放歌(放声歌唱)纵酒(开怀畅饮),青春(明媚的春光)作伴好还乡(返回故乡)。即从巴峡穿巫峡,便下襄xiāng阳向洛阳。

注:

剑外:剑阁外、剑门关外,指蜀地(四川),此指梓州(今四川三台县)。剑阁东北是长安,以唐朝都城长安为中心,蜀地在剑阁之外,剑门关以南,所以习惯上称蜀地为剑外或剑南。

蓟北:指现在河北省北部和北京一带。那里曾是安史叛军的根据地。蓟,古地名,地处今北京城西南。

 

意译:

官军收复河北的喜讯突然传到了剑门关外,乍一听不禁涕泪纵横洒满衣裳。回头一看,妻子儿女个个笑逐颜开,平日的愁苦不知跑到哪里去了;我随意地将书籍卷起,沉浸在狂喜之中。这样大好的日子,理当放声歌唱,开怀畅饮;趁着有明媚的春光作伴,正好返回故乡。即刻就将动身,从巴峡穿过巫峡,而后就下襄阳,再转向洛阳,奔回梦寐以求的家乡。

浅析:

安史之乱爆发后,人民流离失所,备受战乱之苦。诗人和广大人民群众一样,在战乱中颠沛流离,生活在水深火热之中;携家逃难,又被叛军虏至长安,目睹过惨遭叛军杀戮浩劫后的惨象。脱逃后的几年,也一直过着流亡的生活。

唐代宗广德元年(763年)春,诗人正流亡在梓州(今四川省三台县),突然听到官军收复河南河北,平息了叛乱的特大消息,惊喜若狂,怀着无比激动的心情写下了《闻官军收复河南河北》这首他“平生第一首快诗”。

诗的首联写诗人初闻喜讯时的惊喜情状:喜极而泣,涕泪满衣裳。集中地反映了诗人饱经离乱忽感太平、忧国忧民久积于胸倏尔释怀的激动心情。颔联写诗人全家闻捷后的欢快:妻子儿女脸上的愁云一扫而空,自己更是惊喜若狂,匆忙而草率地收拾起书籍准备返归故里。颈联写惊喜若狂的狂态、狂想。“放歌”“纵酒”写狂态;“青春作伴”“还乡”写狂想;字里行间洋溢着诗人对故乡的深切怀念。尾联狂想回乡的里程,反映诗人思归的迫切心情。

作者简介:

孙传松 字恒苍,号临峰愚叟。男,戊寅年正月廿五日辰时出生,四川资中兴隆人。  

幼入私学,寒窗五载,改上公学,初中高中而高校,1965年毕业于四川大学。毕业分配入省委组织部。19694月,响应“备战备荒为人民”的时代号召,从四川省委组织部调至军工企业国营467厂,参加三线建设。厂建竣工,入子弟中学任教。

重庆江津三线战士,杏坛底层一介布衣。

现为中华诗词家联谊会会员中华诗词家协会理事、中国老年作家协会会员、心潮诗友、重庆市江津区作家协会会员、半朵中文网专栏作家。

浏览 (156) | 评论 (0) | 评分(0) | 支持(2) | 反对(0) | 发布人:临峰愚叟
将本文加入收藏夹
 
 
相关评论
最新点评
更多点评 发表点评
发表评论
您的评价
差(1) 一般(2) 好(3) 很好(4) 非常好(5)
评论标题
评论内容
验 证 码
看不清?更换一张
匿名发表 
 
 
文章搜索
 
 
投票调查
关于虚拟国股份众筹截止日期的投票表决
 会员账户注册达到一万 (1758)
 实名认证会员账户达到一万 (215)
 实名认证会员达到一万 (165781)


Copyright ©2008-2025   悟能(二师兄)网  版权所有   陕ICP备05009824号-1    

 
 
访问统计
统计代码